<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xml:base="http://sushiknights.org" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
 <title>Sushi Knights - Todos los idiomas del mundo... - Comentarios</title>
 <link>http://sushiknights.org/2008/03/idiomas.html</link>
 <description>Comments for &quot;Todos los idiomas del mundo...&quot;</description>
 <language>es</language>
<item>
 <title>estudio</title>
 <link>http://sushiknights.org/2008/03/idiomas.html#comment-18033</link>
 <description>&lt;p&gt;pongan las letras chinas con su significado !!!!!!!!!!&lt;/p&gt;
</description>
 <pubDate>Tue, 08 Apr 2008 17:40:55 -0700</pubDate>
 <dc:creator>Alguien Que No Quiere Dar Su Nombre</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">comment 18033 at http://sushiknights.org</guid>
</item>
<item>
 <title>el método para contar palabras</title>
 <link>http://sushiknights.org/2008/03/idiomas.html#comment-18031</link>
 <description>&lt;p&gt;Saludos Nhumaura,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Estoy de acuerdo en que antes de sacar muchas conclusiones, habría que saber más sobre el método que se utilizó para contar las palabras... si dices que los reunían para discutir sobre ciertos temas, habría que saber si acaso esos temas requerían de un vocabulario muy rico, o si pertenecía al uso cotidiano de los entrevistados.. por lo mismo, sería interesante saber si grabaron discusiones en talleres de la universidad, por ejemplo...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;saludos&lt;br /&gt;
&amp;mdash;&lt;a href=&quot;http://www.tchorix.cl/&quot;&gt;Tchorix&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
 <pubDate>Mon, 07 Apr 2008 11:49:46 -0700</pubDate>
 <dc:creator>Tchorix</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">comment 18031 at http://sushiknights.org</guid>
</item>
<item>
 <title>Universitarios Mexicanos</title>
 <link>http://sushiknights.org/2008/03/idiomas.html#comment-18030</link>
 <description>&lt;p&gt;¡Buena pregunta! Hace poco leí en un periódico la respuesta: se toma una muestra de la población a analizar y se somete a observación; al grupo se le da una serie de temas a desarrollar, es decir, que platiquen entre ellos por cierto tiempo. Con base en esa conversación, son contadas las palabras con fines estadísticos. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A pesar de lo alarmante del resultado, casi puedo asegurar que es poco veraz. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;El vocabulario usado por los estudiantes dentro de las aulas es muy elevado, se realizan a diario ensayos, artículos, y demás trabajos escritos que son evaluados y corregidos, asegurando así, que el reto aumente el vocabulario.&lt;br /&gt;
Desde mi punto de vista, -y aquí defiendo la teoría cultural de un idioma-, lo grave es que el vocabulario se utilice dependiendo del entorno; entre amigos es muy probable que con sólo 100 palabras se den a entender, ¿o acaso las preocupaciones y debates, las anécdotas contadas, no requieran más que un limitado  repertorio, no siendo así la comunicación con profesores, jefes, padres, etc.?&lt;/p&gt;
</description>
 <pubDate>Mon, 07 Apr 2008 11:05:34 -0700</pubDate>
 <dc:creator>Nhumaura</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">comment 18030 at http://sushiknights.org</guid>
</item>
<item>
 <title>Otro aspecto</title>
 <link>http://sushiknights.org/2008/03/idiomas.html#comment-17966</link>
 <description>&lt;p&gt;A mi personalmente me encanta este tema de como los idiomas reflejan la mentalidad e diosincracia de un país..&lt;br /&gt;
 Hace tiempo vi una página web, donde salían insultos en diferentes idiomas, y resulto ser muy interesante, en cuanto a la reflexión de como éstos podían reflejar las diferentes culturas..&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; les daré un ejemplo de los que me llamaron mas la atención (y lo que recuerdo):&lt;br /&gt;
- Los chinos tenían insultos que nosotros encontraríamos naive, o simplemente tiernos, del estilo que el insulto mas grave y horrible significa &quot;huevo de tortuga podrido&quot;&lt;br /&gt;
- Los insultos de los franceses eran practicamente unos juegos de palabras, bastante ingeniosos algunos&lt;br /&gt;
- Los de los italianos eran muy simpáticos&lt;br /&gt;
- Los de los árabes casi todos tenian que ver con Dios,  o con la religión, o también bastante sexuales, y eran bastante fuertes&lt;br /&gt;
- Los españoles tambien blasfemaban bastante y tienen insultos fuertes y también sexuales, me imagino que por la influencia árabe&lt;br /&gt;
- Los insultos de los países nórdicos (recuerdo a suecia) y de los croatas: estos fueron los mas chocantes, eran tan horrendos y repulsivos que no podría repetirlos. Tenían en muchos casos que ver con la muerte. Muy fuertes.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;No se que pagina era, les dejaría el link..fue interesante&lt;br /&gt;
 Saludos&lt;/p&gt;
</description>
 <pubDate>Sat, 22 Mar 2008 05:05:02 -0700</pubDate>
 <dc:creator>Caro</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">comment 17966 at http://sushiknights.org</guid>
</item>
<item>
 <title>¿Película quieres? Película tienes</title>
 <link>http://sushiknights.org/2008/03/idiomas.html#comment-17951</link>
 <description>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.imdb.com/title/tt0250809/&quot;&gt;La V&amp;iacute;rgen de los Sicarios&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(lo del idioma+ideología simplemente huele a confundir correlación con causalidad)&lt;/p&gt;
</description>
 <pubDate>Tue, 18 Mar 2008 11:03:40 -0700</pubDate>
 <dc:creator>Alguien Que No Quiere Dar Su Nombre</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">comment 17951 at http://sushiknights.org</guid>
</item>
<item>
 <title>&quot;je suis constipé&quot; no</title>
 <link>http://sushiknights.org/2008/03/idiomas.html#comment-17946</link>
 <description>&lt;p&gt;&quot;je suis constipé&quot; no significa estoy constipado&lt;/p&gt;
</description>
 <pubDate>Sun, 16 Mar 2008 09:27:35 -0700</pubDate>
 <dc:creator>mapanu</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">comment 17946 at http://sushiknights.org</guid>
</item>
<item>
 <title>&quot;je suis constipé&quot; no</title>
 <link>http://sushiknights.org/2008/03/idiomas.html#comment-17945</link>
 <description>&lt;p&gt;&quot;je suis constipé&quot; no significa estoy constipado&lt;/p&gt;
</description>
 <pubDate>Sun, 16 Mar 2008 09:27:16 -0700</pubDate>
 <dc:creator>mapanu</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">comment 17945 at http://sushiknights.org</guid>
</item>
<item>
 <title>De mis malas teorías</title>
 <link>http://sushiknights.org/2008/03/idiomas.html#comment-17940</link>
 <description>&lt;p&gt;En ninguna parte dije que todo país socialista necesariamente tendría un idioma frío. Además, no hace falta que los rusos sean el país más grande en abrazar dicha ideología para que la teoría resulte cierta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Por otra parte, que la palabra sicario exista en el diccionario no quiere decir que forme parte de nuestra cultura. Yo nunca he estado en Estados Unidos, por lo que no puedo decir que he sido testigo presencial del uso de la palabra &lt;em&gt;hitman&lt;/em&gt;, pero sí la conocí por el juego, y antes de eso por una película y un documental.&lt;/p&gt;
</description>
 <pubDate>Fri, 14 Mar 2008 18:14:32 -0700</pubDate>
 <dc:creator>Jano</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">comment 17940 at http://sushiknights.org</guid>
</item>
<item>
 <title>chua!</title>
 <link>http://sushiknights.org/2008/03/idiomas.html#comment-17912</link>
 <description>&lt;p&gt;Sólo 200 palabras!! eso es realmente muy poco. Más encima están hablando de estudiantes universatarios... a todo esto, me pregunto como se puede hacer un estudio de este tipo? graban entrevistas y luego cuentan las palabras que el entrevistado utilizó? o analizan blogs y cuentan las palabras escritas? algún ligüista por aquí que nos ayude!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;saludos&lt;br /&gt;
&amp;mdash;&lt;a href=&quot;http://www.tchorix.cl/&quot;&gt;Tchorix&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
 <pubDate>Sun, 09 Mar 2008 09:54:35 -0700</pubDate>
 <dc:creator>Tchorix</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">comment 17912 at http://sushiknights.org</guid>
</item>
<item>
 <title>Parece que exageré</title>
 <link>http://sushiknights.org/2008/03/idiomas.html#comment-17908</link>
 <description>&lt;p&gt;según &lt;a href=&#039;http://www.publimetro.cl/content/view/133774/Universitarios_mexicanos_usan_s_lo_200_palabras.html&#039;&gt;este artículo&lt;/a&gt; estamos peor de lo que pensaba.... pero lo que están más mal son los mexicanos.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;mdash;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Alvaro Graves&lt;/strong&gt; - agraves [at] dcc punto uchile punto cl&lt;br /&gt;
MSN: no_mas_zpam [@]correocaliente punto com&lt;/p&gt;
</description>
 <pubDate>Fri, 07 Mar 2008 08:21:00 -0800</pubDate>
 <dc:creator>agraves</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">comment 17908 at http://sushiknights.org</guid>
</item>
<item>
 <title>claro que es poco</title>
 <link>http://sushiknights.org/2008/03/idiomas.html#comment-17907</link>
 <description>&lt;p&gt;Te cacho claremente, y estoy de acuerdo en que 800 es muy poco... por eso quería saber como estaba medido. Con lo de &quot;el weón weón, weón&quot; me acordé de &quot;puta las putas putas&quot;. Uno parecido en inglés: &quot;fuck the fucking fuckers&quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;saludos&lt;br /&gt;
&amp;mdash;&lt;a href=&quot;http://www.tchorix.cl/&quot;&gt;Tchorix&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
 <pubDate>Fri, 07 Mar 2008 07:23:30 -0800</pubDate>
 <dc:creator>Tchorix</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">comment 17907 at http://sushiknights.org</guid>
</item>
<item>
 <title>800 es muy poco....</title>
 <link>http://sushiknights.org/2008/03/idiomas.html#comment-17905</link>
 <description>&lt;p&gt;Claro, pero creo que ese no es el caso interesante. Si quieres, imagina cuantas cosas podrías decir con, digamos, 10 palabras. ¿Cuántas ideas/comentarios/emociones podrías decir con 10 palabras? El espectro se te reduce mucho. Tengo entendido que el caso chileno es particularmente crítico, especialmente comparado con argentinos y peruanos, pero no tengo datos duros.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Con una amiga siempre nos reíamos de que uno no entiende el &quot;chileno&quot; a menos que sea capaz de entender la frase &quot;puta el weón weón, weón!&quot;. Y ese es el problema, que sobrecargamos significados en unas pocas palabras lo que limita nuestra capacidad de expresión. En general, mientras más palabras uno posea, más expresividad (granularidad en realidad) tienes.  Por ejemplo, aunque son similares, no es lo mismo estar triste, nostálgico o melancólico.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Me cachai? :-)&lt;br /&gt;
&amp;mdash;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Alvaro Graves&lt;/strong&gt; - agraves [at] dcc punto uchile punto cl&lt;br /&gt;
MSN: no_mas_zpam [@]correocaliente punto com&lt;/p&gt;
</description>
 <pubDate>Thu, 06 Mar 2008 16:38:00 -0800</pubDate>
 <dc:creator>agraves</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">comment 17905 at http://sushiknights.org</guid>
</item>
<item>
 <title>800 palabras</title>
 <link>http://sushiknights.org/2008/03/idiomas.html#comment-17903</link>
 <description>&lt;p&gt;ah ok... no estoy tan al tanto de la cultura gringa... en ese caso la teoría de Jano parte de una base erronea, por lo tanto, como dices sigue siendo falaz... en todo caso, lo que yo quería validar era el uso de las palabras para analizar la cultura...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sobre las 800 palabras... cómo estamos en comparación a otros países de habla castellana? y las 800 palabras sólo consideran palabras de diccionario? o cosas como chucha, weon, bakán, también cuentan?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Otra cosa, en castellano no tenemos oficialmente muchas palabras compuestas como &quot;abrelatas&quot; o &quot;sacacorchos&quot; (oh, parece que estoy revelando demasiado sobre mi enfoque cultural)... entonces, tomemos el objeto: &quot;goma de borrar&quot;. Si fuera sólo una palabra, onda &quot;gomaborrar&quot;, entonces podríamos decir que conocermos tres palabras en vez de sólo dos: goma, borrar y gomaborrar.... lo que haría de nuestro vocabulario algo estadísticamente más numeroso.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Por eso me gustaría saber más sobre qué representan realmente esas 800 palabras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;saludos&lt;br /&gt;
&amp;mdash;&lt;a href=&quot;http://www.tchorix.cl/&quot;&gt;Tchorix&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
 <pubDate>Thu, 06 Mar 2008 14:58:24 -0800</pubDate>
 <dc:creator>Tchorix</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">comment 17903 at http://sushiknights.org</guid>
</item>
<item>
 <title>Sigue siendo falso</title>
 <link>http://sushiknights.org/2008/03/idiomas.html#comment-17902</link>
 <description>&lt;p&gt;En principio estaría de acuerdo contigo, pero la teoría de Jano es falaz porque implica tacitamente que &quot;hitman&quot; es una palabra de uso común, cuando no lo es. No estoy defendiendo a los gringos, simplemente ese argumentación es falsa, nada más.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Me deja pensando tu última frase.... sobre todo respecto a la cultura que tenemos, si en Chile la persona promedio no usa más de 800 palabras.....&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;mdash;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Alvaro Graves&lt;/strong&gt; - agraves [at] dcc punto uchile punto cl&lt;br /&gt;
MSN: no_mas_zpam [@]correocaliente punto com&lt;/p&gt;
</description>
 <pubDate>Thu, 06 Mar 2008 05:25:50 -0800</pubDate>
 <dc:creator>agraves</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">comment 17902 at http://sushiknights.org</guid>
</item>
<item>
 <title>hitman y sicario</title>
 <link>http://sushiknights.org/2008/03/idiomas.html#comment-17901</link>
 <description>&lt;p&gt;A mi no me parece tan mala la teoría de Jano con respecto a lo del &lt;em&gt;hitman&lt;/em&gt;. El hecho de que exista la palabra &quot;sicario&quot; en castellano no es tan relevante a la hora de analizar la cultura... &lt;strong&gt;el uso&lt;/strong&gt; de las palabras es lo que cuenta.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Por ejemplo, si le muestras un árbol a una persona de cultura urbana, y le preguntas &quot;¿qué es eso?&quot; te va a responder &quot;un árbol&quot;. Si le preguntas a alguien que vive en el campo, muy probablemente te va a responder &quot;un pino/una araucaria/un naranjo&quot;, dependiendo del árbol obviamente. O sea que para una persona de ciudad, no es relevante qué tipo de árbol es... lo que te indica algo sobre su cultura.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si la palabra &quot;sicaro&quot; no es parte de nuestro vocabulario inmediato, muy probablemente significa que no forma parte de nuestra cultura.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;saludos&lt;br /&gt;
&amp;mdash;&lt;a href=&quot;http://www.tchorix.cl/&quot;&gt;Tchorix&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
</description>
 <pubDate>Thu, 06 Mar 2008 01:53:30 -0800</pubDate>
 <dc:creator>Tchorix</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">comment 17901 at http://sushiknights.org</guid>
</item>
<item>
 <title>Todos los idiomas del mundo...</title>
 <link>http://sushiknights.org/2008/03/idiomas.html</link>
 <description>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://sushiknights.org/2008/03/idiomas.html&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://sushiknights.org/files/babel.jpg&quot; class=&quot;izq&quot;/&gt;&lt;/a&gt; Hace un mes que estoy en Albany, New York, en un curso de inglés intensivo con gente de muchas partes del mundo como Rusia y Benin, y especialmente del Lejano Oriente: Vietnam, Korea, Japón y distintas partes de China... he escuchado &lt;a href=&quot;http://sushiknights.org/2008/03/idiomas.html?jump=http://en.wikipedia.org/wiki/Tongue_twister&quot;&gt;tongue-twisters&lt;/a&gt; muy divertidos en varios idiomas, he aprendido insultos en Chino y en Japonés (nunca conoces realmente una lengua hasta que sabes cómo insultar en ella), y luego de mucho darle vueltas, he llegado a las siguientes conclusiones (¡redoble de tambores por favor!):&lt;!--break--&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Los idiomas son un fiel reflejo de los pueblos que los hablan&lt;/strong&gt;. Si se considera no sólo la estructura, la gramática y la fonética, sino también la &lt;em&gt;cadencia distintiva de la lengua&lt;/em&gt;, uno puede tener una idea muy acertada de la personalidad u &quot;orientación cultural&quot; de los pueblos que lo hablan.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Un idioma es algo vivo, que cambia a medida que los pueblos que lo hablan cambian también&lt;/strong&gt;. Consecuencia directa de esto es que si &lt;em&gt;&quot;un lenguaje no tiene pueblo&quot;&lt;/em&gt;, no puede crecer adecuadamente. Es el caso de las lenguas artificiales, tales como el &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Esperanto&quot;&gt;Esperanto&lt;/a&gt;, la &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Interlingua&quot;&gt;Interlingua&lt;/a&gt; y tal vez otros. A pesar de que tienen una cantidad respetable de hablantes, no evolucionan a la velocidad a la que lo hace un idioma corriente.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;El idioma es una forma de pensamiento&lt;/strong&gt;. A una persona que no es hablante nativa de un idioma, y que está aprendiéndola como segunda lengua, le es extremadamente difícil comprender los conceptos del idioma &lt;strong&gt;porque el lenguaje encierra formas de pensamiento&lt;/strong&gt;. Por ejemplo:&lt;/li&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;El ruso es un idioma que suena (aparentemente) muy duro y frío, casi pragmático. Tiene sólo dos tiempos verbales: el pasado y el presente. La semántica futura se construye a través de expresiones accesorias. Esto probablemente tenga una relación íntima con la historia de los pueblos rusos: tal vez lo más importante dentro de la dialéctica socialista es razonar acerca del pasado, para ser capaz de organizar el presente.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;El chino no es un idioma, sino una familia de por lo menos seis dialectos que entre sí comparten vocabulario y raíces especificas, pero que perfectamente pueden ser ininteligibles entre sí. Todos los dialectos son tonales (para un mismo &#039;sonido&#039;, otorgan significados distintos a las distintas entonaciones del sonido), lo que lo hace sin duda el más complejo de los idiomas existentes en el mundo. Al aprenderlo se generan distinciones que un occidental no entiende sin entrenamiento. Es tan difícil de aprender que el concepto de &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Analfabetismo&quot;&gt;analfabetismo&lt;/a&gt; adquiere nuevos ribetes de significado. Para disminuir las altas tasas de analfabetismo, el gobierno de la República Popular China tomó la decisión durante la segunda mitad del siglo XX de generar una &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Chino_simplificado&quot;&gt;versión simplificada&lt;/a&gt; del &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Mandar%C3%ADn_est%C3%A1ndar&quot;&gt;dialecto oficial&lt;/a&gt;. Dado que la lengua es tonal e ideográfica, una misma frase tiene naturalmente muchos niveles de significado, dependiendo de lo que para nosotros son pequeñas variaciones en la pronunciación.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;El español es uno de los pocos idiomas de origen latino que diferencia entre el &lt;strong&gt;ser&lt;/strong&gt; y el &lt;strong&gt;estar&lt;/strong&gt;. Ni el alemán (&lt;em&gt;&quot;Ich bin&quot;&lt;/em&gt;), ni el francés (&lt;em&gt;&quot;Je suis&quot;&lt;/em&gt;), ni el inglés (&lt;em&gt;&quot;I am&quot;&lt;/em&gt;) tienen esta distinción (&lt;em&gt;&quot;Yo soy&quot;&lt;/em&gt; y &lt;em&gt;&quot;Yo estoy&quot;&lt;/em&gt;). Un amigo decía (en broma por supuesto) que sólo los latinos entendemos la diferencia entre una mujer que es buena y que está buena :)&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;En tono &lt;strong&gt;muy personal&lt;/strong&gt;, algunas reflexiones adicionales que me han surgido a propósito de lo mismo:&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;El francés es un idioma suave, sedoso, sensual, que casi huele a dieta mediterránea, con aceite de oliva, queso y patés de distintos tipos. No puedo dejar de recordar la escena de &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/The_Matrix_Reloaded&quot;&gt;Matrix Reloaded&lt;/a&gt; donde el &lt;a href=&quot;http://en.wikiquote.org/wiki/The_Matrix_Reloaded#Merovingian&quot;&gt;Merovingio&lt;/a&gt; hace un alusión grosera pero memorable sobre el francés.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;El portugués es un idioma festivo, alegre, que evoca fiesta y jolgorio. Un reflejo general del pueblo que tiene un carnaval sin comparación en el mundo, donde muchas personas trabajan todo el año en función de esta fiesta.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;El coreano es un idioma oriental no-tonal, cuya escritura es absolutamente lógica (tiene un alfabeto fonético básico de alrededor de 28 signos, que es perfectamente &quot;aprendible&quot; en pocas horas), pero que no puede sustraerse de su tradición y origen (posee muchos conceptos e ideas tomadas del chino y japonés). Probablemente esto se refleja en la personalidad del pueblo coreano: muy conservador&lt;br /&gt;
y apegado a sus raíces, pero bastante más práctico y disciplinado que su pueblo hermano chino.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;De la misma forma, el japonés logró generar un alfabeto fonético más complejo que el coreano, pero que sirve perfectamente al propósito de expresar ideas que provengan de otros idiomas (&lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Katakana&quot;&gt;Katakana&lt;/a&gt;), otorgándoles sin embargo una grafía propia y única.&lt;/li&gt;
&lt;p&gt;.
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Imagen tomada de &lt;a href=&quot;http://personal.telefonica.terra.es/web/jack/bruegel/babel.htm&quot;&gt;[*]&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;pregunta&quot;&gt;¿Alguna anécdota digna de ser contada, donde otro idioma te haya jugado una mala pasada?&lt;/div&gt;
</description>
 <comments>http://sushiknights.org/2008/03/idiomas.html#comments</comments>
 <category domain="http://sushiknights.org/tags/cultura">Cultura</category>
 <category domain="http://sushiknights.org/tags/opinion">Opinión</category>
 <category domain="http://sushiknights.org/tags/sushi_knights_tales">Sushi Knights Tales</category>
 <pubDate>Tue, 04 Mar 2008 07:28:52 -0800</pubDate>
 <dc:creator>Tama</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">1390 at http://sushiknights.org</guid>
</item>
</channel>
</rss>
