Victoly!!

Así como en muchas partes del mundo, escribir en ingles es visto como algo muy cool en Japón y otro países del lejano oriente.
Y, ya que el idioma es tan distinto al que manejan ellos, se producen de vez en cuando "accidentes" muy divertidos cuando los japoneses tratan de escribir en ingles, a los cuales se les llama cariñosamente "Engrish", aludiendo a la dificultad que se les produce al diferenciar las "r" de las "l".
Veamos ejemplos!
Es habitual el mal uso en la publicidad en japón, así como exageradamente común en videojuegos a los cuales se les asignó un bajo presupuesto en la adaptación japones->ingles.
Muchos, muchos, muchos casos entretenidos los pueden encontrar en engrish.com, incluido su FAQ, así como también un poco más de info en la wikipedia.
Estos sitios requieren de algo de ingles para disfrutarlos, pero creanme que se van a reír mucho.
This is Happy Ending!
- blog de Nico
- 1563 lecturas








Es bastante comprensible
Es bastante comprensible también porque el idioma japonés tiene un lenguaje escrito totalmente distinto al occidental, ni siquiera usan letras, sino sílabas. Entonces al traspasar a una lengua tan ajena, se les complica todo.
una vez vi un programa de televisión japonés en que le preguntaban a la gente en la calle sobre el significado de palabras en inglés... era muy interesante darse cuenta que no saben mucho inglés, como muchos piensan.
La gracia de nuestros tiempos es que tras el mundial de fútbol, ahora Japón está lleno de letreros traducidos al inglés.
Supongo que nunca esta demas
Recordarles la maxima expresion de engrish
http://www.allyourbasearebelongtous.com
o en youtube
http://www.youtube.com/watch?v=qItugh-fFgg
y la historia en Wikipedia
juajuajuajua
que pena que los japos...y en realidad los incluye a todos
no valoren las maravillozas sutilesas de su propio lenguaje...y consideren "cool"
el ingles!!! la lengua ma fome de la tierra! (auqnue si no sabes tas muerto)
y los errores esos de engrish.com....juajuajua!
notables...
=)
Lo que me da pena es que es
Lo que me da pena es que es muy cierto que la gente no sabe utilizar el lenguaje. En el caso de los japoneses, la estructura de su lengua es tan distinta que es comprensible este tipo de errores (si se fijan siempre son gramáticos o conceptuales, como el caso del "grow a hand" y eso es por la comprensión que ellos le dan a esos términos), pero lo que me apena es que mucha gente en Chile ni siquiera puede expresarse correctamente en español.
Y para qué hablar del Spanglish...
No sé de donde viene esa consideración de que escribir en inglés es cool para algunas personas. Me pregunto: ¿tan poca confianza y estima tienen en lo que expresan que deben recurrir a otros idiomas?
Bueno, dejando eso de lado... engrish.com la lleva, jajaja. Siempre he reído con los errores de los japoneses en los juegos.
Wajajajaja
Increíble!!, buenísimo...
¿Cómo estos japoneses no tienen a nadie que los asesore??????, me parece de verdad insólito...
Muy buen dato para alegrar esta tarde gris...
Glacias!
;)
Soltaire